Мы уже пришли к соглашению о том, что на игре станем говорить по-русски. Тем не менее, проблема моделирования различных языков по-прежнему актуальна. Нас интересуют не сколько сами языки, сколько различия между ними - ситуации "твоя моя не понимай", "он говорит не так, как мы", "опять эти нолдор болтают на квенья".
Сэрмал высказывала мнение, что нужно архаизовать и "синдарин", и "квенья". Позволю себе с ней не согласиться.
Судя по всему, синдарин - самый распространенный разговорный язык Первой эпохи. На нем говорят все эльфы (хотя отдельные нандор - на диалектах), все гномы, общающиеся с внешним миром, все атани, взаимодействующие с эльфами. Разумеется, его знают в Ангбанде. Нолдор (за исключением специальных случаев, к которым относится Гондолин, и, может быть, феаноринги) используют его в повседневной жизни. Таким образом, наиболее логично и естественно, чтобы синдарин моделировался современным русским литературным языком (разумеется, некоторый лексический пласт необходимо исключить, но архаизация будет излишней). Грамматически неправильный русский будет изображать ломаный синдарин.
В качестве дополнительного языкового "маркера" синдарина стоит использовать слова из синдарского разговорника, синдаризованные формы географических названий и имен. Диалекты синдарина тоже стоит помечать специальной лексикой.
На квенья говорят все нолдор, но делают это далеко не всегда. Мне кажется, случаи употребления квенья в Первую эпоху (я не говорю о Гондолине) близки к способу использования университетской латыни. На квенья будут говорить в основном на научные и ремесленные темы, писать трактаты. Квенья останется языком "высокой" поэзии (бытовые песни, скорее всего, будут сочиняться на разговорном синдарине), хотя ничто не мешает сочинять на квенья даже шуточные куплеты (см. использование латыни у вагантов).
Чтобы отличать квенья от синдарина, рекомендую использовать "маркеры" - слова из квенийского разговорника, квенийские формы географических названий и имен. Если игрок хочет подчеркнуть, что говорит на квенья, ему достаточно соответственно назвать собеседника по имени.
Несколько архаизовать речь при моделировании квенья, на мой взгляд, стоит. Но эта архаизация не должна быть избыточна, чтобы речь не звучала противоестественно и тяжеловесно. Если кто-нибудь может привести примеры художественных текстов с подходящей степенью архаизации - буду благодарна.
С другой стороны, серьезная архаизация для квенья необязательна - это вполне живой язык, на котором возможно говорить по-разному. Не станем ограничивать себя в ламатьявэ. Исключение - две-три черты, которые опять-таки можно использовать в качестве "маркеров". Предлагаю использовать полные формы чего попало вместо кратких ("с тобою" вместо "с тобой"). Инверсии, предложенные Сэрмал, мне не нравятся - тяжеловесно. Впрочем, это может быть ее собственным ламатьявэ.
Из оставшихся языков, которые может не понять собеседник, у нас есть тайный язык гномов (гномы о нем позаботятся, но то он и тайный), орочий разговорный (внутреннее дело Ангбанда) и талиска. Что делать с талиска (который к тому же должен формироваться у нас на глазах), пока не знаю.
Если принять систему "маркеров", то нам необходимы двуязычный (квенья/синдарин) перечень географических названий и имен известных персонажей, а также добрая фэа, которая согласится помочь с "переводом" имен собственных.
Благодарю за внимание. Прошу высказываться.